英文網(wǎng)站制作需注意2點(diǎn)問(wèn)題

2016-09-28    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,讓國(guó)內(nèi)企業(yè)都開(kāi)始尋找國(guó)外貿(mào)易的道路,英文網(wǎng)站制作是發(fā)展道路上一個(gè)重要基建。不過(guò)在制作的時(shí)候常常會(huì)把一些問(wèn)題忽視,要知道這些被忽視的問(wèn)題往往會(huì)給企業(yè)造成極大的負(fù)面影響。那么在制作英文網(wǎng)站的時(shí)候都需要注意哪些問(wèn)題呢?一、字體結(jié)構(gòu)在英文網(wǎng)站制作時(shí),所選的字體一定要和英文字母相協(xié)調(diào),不能可以隨意運(yùn)用。眾多企業(yè)在制作的時(shí)候常會(huì)把這個(gè)問(wèn)題疏忽掉,實(shí)際上在字體和結(jié)構(gòu)選擇的時(shí)候應(yīng)依照傳統(tǒng)中文網(wǎng)站宋體進(jìn)行規(guī)劃。需要注意的是英文網(wǎng)站上的字體應(yīng)當(dāng)是瀏覽器常見(jiàn)的英文字體,這樣能減少不同設(shè)備瀏覽差異而給用戶帶來(lái)不適感,能大大增加用戶的體驗(yàn)感。二、翻譯質(zhì)量翻譯質(zhì)量是英文網(wǎng)站制作中非常重要的一個(gè)方面,不只是英文翻譯需要注意,還有其他語(yǔ)言翻譯都需要引起重視。不少網(wǎng)站都是用在線翻譯軟件對(duì)其進(jìn)行翻譯,這會(huì)導(dǎo)致翻譯質(zhì)量不達(dá)標(biāo),容易出現(xiàn)不符合用戶閱讀習(xí)慣的譯文,用戶在瀏覽網(wǎng)站的時(shí)候通常會(huì)比較麻煩。

本文名稱:英文網(wǎng)站制作需注意2點(diǎn)問(wèn)題
文章分享:http://www.bm7419.com/news/47603.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供關(guān)鍵詞優(yōu)化、網(wǎng)站策劃網(wǎng)站收錄、移動(dòng)網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)站設(shè)計(jì)公司、外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請(qǐng)盡快告知,我們將會(huì)在第一時(shí)間刪除。文章觀點(diǎn)不代表本網(wǎng)站立場(chǎng),如需處理請(qǐng)聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時(shí)需注明來(lái)源: 創(chuàng)新互聯(lián)

h5響應(yīng)式網(wǎng)站建設(shè)