外貿(mào)英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站有哪些區(qū)別?

2013-05-04    分類: 網(wǎng)站建設

幾年前,能夠買到外國的東西都覺得是非常寶貴的。今天,中國經(jīng)濟的持續(xù)發(fā)展和對出口貿(mào)易的支持,增加了外貿(mào)企業(yè)的數(shù)量。做外貿(mào)交易一個重要的渠道是外貿(mào)網(wǎng)站建設。不同國家的用戶有不同的瀏覽習慣,因此網(wǎng)站的設計風格也有很大的不同。對外貿(mào)易網(wǎng)站建設與中國傳統(tǒng)網(wǎng)站建設有何不同?

網(wǎng)站建設

首先在設計風格上,一般我們國內(nèi)的網(wǎng)站制作在網(wǎng)站整體架構上的設計是比較復雜的,色彩豐富,而外貿(mào)網(wǎng)站則正好相反,外貿(mào)網(wǎng)站在架構設計上追求簡單明了,色彩簡單,網(wǎng)站風格都以簡約風格為主。

其次,網(wǎng)站的頁面編碼要采用包含全部中文字符或者全世界所有國家的字符進行編碼,比如GBK或者UTF-8,使用這種編碼,海外用戶在打開網(wǎng)站時就不會出現(xiàn)亂碼的情況,提高用戶體驗。

最后就是服務器的選擇要特別注意,我們在選擇服務器租用時要在保障穩(wěn)定高速運行的前提下,以就近原則為最好的,比方說如果企業(yè)大的客戶群體在美國,那么在選擇服務器時盡可能的選擇美國服務器租用或者托管。

 另外要注意的是在網(wǎng)站內(nèi)容方面不要選擇軟件機器人翻譯,這樣會導致網(wǎng)站內(nèi)容質(zhì)量大打折扣,轉(zhuǎn)化會降低。內(nèi)容翻譯一定要專業(yè),要聘請專業(yè)的翻譯進行不同的語種翻譯,確保內(nèi)容的可讀性,以提升用戶體驗及轉(zhuǎn)化效果。

網(wǎng)站名稱:外貿(mào)英文網(wǎng)站與中文網(wǎng)站有哪些區(qū)別?
當前網(wǎng)址:http://www.bm7419.com/news/657.html

成都網(wǎng)站建設公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供外貿(mào)建站、網(wǎng)站營銷小程序開發(fā)、營銷型網(wǎng)站建設、全網(wǎng)營銷推廣ChatGPT

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

手機網(wǎng)站建設