j-tea魔杰的茶官網(wǎng)茶在英文中為何叫“tea”?-創(chuàng)新互聯(lián)

茶在英文中為何叫“tea”?我個人的推理:茶在外語中是“茶”,在英語中發(fā)音是九而不是八。如果用法語發(fā)音的話,它就像廣東話。j-tea魔杰的茶官網(wǎng) 茶在英文
中為何叫“tea”?

記得潮汕人說喝茶就是喝茶。我由此推斷:一開始,一個法國人(或荷蘭人——我不認識荷蘭人)看到一個潮汕人(或福建人)用茶沏茶,就問那是什么?潮汕人回答:“我們?!?。法國人在文化和學術上贏得了茶,而英國人在軍事貿(mào)易中贏得了茶,而不是茶。

創(chuàng)新互聯(lián)公司自2013年起,是專業(yè)互聯(lián)網(wǎng)技術服務公司,擁有項目成都網(wǎng)站設計、成都網(wǎng)站建設網(wǎng)站策劃,項目實施與項目整合能力。我們以讓每一個夢想脫穎而出為使命,1280元侯馬做網(wǎng)站,已為上家服務,為侯馬各地企業(yè)和個人服務,聯(lián)系電話:13518219792“茶”為什么會被翻譯成Tea?

在世界上,“茶”有兩種發(fā)音。第一種是cha/Chay/Chai,包括Chay、Shay、Chay、Chai等;第二種是tea/tee/tee,包括法語(thé)、德語(tee)、英語(tea)等,其實這兩種翻譯都來自中國。

第一種發(fā)音(CHá)來自中國內(nèi)陸。隨著絲綢之路的西行,它傳播到歐亞大陸的其他國家。它以波斯為重要據(jù)點,繼續(xù)向西擴散到土耳其、埃及和撒哈拉以南非洲。

第二種發(fā)音(TE)來自閩南方言,荷蘭人通過水路帶回歐洲,并傳播到其他歐洲國家。因此,歐洲語言中的茶與閩南語基本相似。

但有一個例外:葡萄牙。事實上,葡萄牙人是第一個來中國帶茶回來的,但是他們是從澳門帶回來的,他們用的是內(nèi)地的發(fā)音,所以葡萄牙語中的茶是cha。

下一個來自qz.com網(wǎng)站這幅圖很好地介紹了茶的兩種翻譯。圖中紅點表示“chá”的近似發(fā)音,藍點表示“Te”的近似發(fā)音。可見,前者通過陸路傳播,后者通過水路傳播。

從“茶”的不同翻譯中,我們可以看到最早的全球化是如何發(fā)生的。

當前標題:j-tea魔杰的茶官網(wǎng)茶在英文中為何叫“tea”?-創(chuàng)新互聯(lián)
文章路徑:http://bm7419.com/article0/hedoo.html

成都網(wǎng)站建設公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供小程序開發(fā)、全網(wǎng)營銷推廣、品牌網(wǎng)站建設、響應式網(wǎng)站、建站公司、做網(wǎng)站

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

成都網(wǎng)站建設公司