中英文雙語版網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該要注意的地方有哪些?

2022-05-22    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,連接了整個世界?,F(xiàn)在越來越多的企業(yè)在網(wǎng)站建設(shè)的時候,都需要考慮到多語言版本。其中中文和英文比較常見。一些企業(yè)不光國內(nèi)有市場,對外貿(mào)易也比較頻繁,有很大的國外市場。所以對這樣的企業(yè)而言,英文網(wǎng)站也顯得格外重要。因為中文網(wǎng)站和英文網(wǎng)站所面向的用戶群體不同,存在地域差異、文化信仰不同、瀏覽習(xí)慣不同等等,網(wǎng)站風(fēng)格設(shè)計制作自然也會不一樣。我們是一家專業(yè)的網(wǎng)站建設(shè)公司,為不少企業(yè)提供過英文網(wǎng)站建設(shè),很多網(wǎng)站是中英文切換的,也可以根據(jù)服務(wù)器訪問設(shè)置在國內(nèi)打開的是中文網(wǎng)站,在國外打開的是英文網(wǎng)站。那么在中英文雙語版網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該要注意的地方有哪些?

語言翻譯一定要精準

既然是英文網(wǎng)站,面向的用戶肯定是外國人。語言的翻譯一定要足夠準確,建議找專業(yè)的翻譯公司進行語言翻譯,或者企業(yè)本身有語言翻譯的專員整理文字資料也是可以的。內(nèi)容的準確性是企業(yè)網(wǎng)站的門面,有的企業(yè)并沒有很重視,隨便找一個會英文的翻譯一下,或者找個翻譯軟件翻譯等等,其實這很不專業(yè),都是應(yīng)該要避免的,不管是中文站還是英文站,如果出現(xiàn)語句不通順,有錯別字,或者表述錯誤的地方,是會給企業(yè)形象帶來不好的影響,會讓用戶覺得該企業(yè)缺乏文化底蘊,無法對企業(yè)產(chǎn)生信任感??傊WC語言翻譯的準確性。

網(wǎng)站設(shè)計風(fēng)格偏歐美化

一些外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)之前,客戶會找一些國外的參考站發(fā)給我們看,讓我們的設(shè)計也要偏向歐美化設(shè)計風(fēng)格,這點就算客戶不給我們參考站,我們的設(shè)計師也是有所了解的,英文網(wǎng)站的設(shè)計風(fēng)格和中文網(wǎng)站的設(shè)計風(fēng)格肯定是不一樣的,中國人和外國人的瀏覽習(xí)慣本身就是不一樣的,既然是英文網(wǎng)站,是給外國人看的,自然要按照外國人的瀏覽習(xí)慣來進行設(shè)計排版??紤]到他們的用戶體驗。

瀏覽器兼容性考慮周到

國內(nèi)的瀏覽器基本上是IE的比較多,但是國外的用火狐、谷歌、Safari瀏覽器比較多,英文網(wǎng)站開發(fā)的時候一定要注意這些瀏覽器的兼容性,保證所有頁面在相同情況下,不同瀏覽器都要顯示一致,不要出現(xiàn)兼容性問題。尤其是在英文網(wǎng)站測試的時候,不要忽略國外的主流瀏覽器。

網(wǎng)站主機空間做對應(yīng)選擇

上面有講到,很多客戶在做英文網(wǎng)站建設(shè)之前給我們發(fā)過來一些國外網(wǎng)站做參考,我們在打開這些網(wǎng)站的時候都需要等待很久很久,這個原因不是因為我們本地網(wǎng)絡(luò)不好,而是在國內(nèi)打開境外主機的網(wǎng)站速度上受到影響,所以如果英文網(wǎng)站建設(shè)好是對境外使用的,我們都是建議客戶在選擇主機的時候選擇境外主機,這樣在國外打開英文網(wǎng)站的時候速度就會很快,不受地域的限制。

本文名稱:中英文雙語版網(wǎng)站建設(shè)應(yīng)該要注意的地方有哪些?
文章位置:http://www.bm7419.com/news14/156564.html

網(wǎng)站建設(shè)、網(wǎng)絡(luò)推廣公司-創(chuàng)新互聯(lián),是專注品牌與效果的網(wǎng)站制作,網(wǎng)絡(luò)營銷seo公司;服務(wù)項目有網(wǎng)站建設(shè)

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

成都網(wǎng)站建設(shè)