英文網(wǎng)站的布局、樣式設(shè)計有什么標(biāo)準(zhǔn)或技巧?

2022-11-13    分類: 網(wǎng)站建設(shè)

你眼中的中英文網(wǎng)站差別是如何產(chǎn)生的?
來簡單說說這個問題吧
1.如果你的母語是中文,那么英文單詞在你的視場中首先被識別為圖形。
根據(jù)”格式塔視覺原理“(此處省略兩千字),你的頭腦看到中文首先反饋的是”意“,但是遇到英文首先反饋的是”形“。絕大部分中文用戶都是這樣的,除非你長期生活在英語環(huán)境下,已經(jīng)把英文作為你的母語。
2.英文字母是帶有STYLE的,而中文就沒有。
什么是STYLE呢?也就是所謂”模式“。大家知道,除了標(biāo)點符號之外,英文只有26個字母,他們不斷重復(fù)的出現(xiàn)著,因此英文字體和中文字體本身就存在著很大區(qū)別。這種區(qū)別不僅僅是文化上的,也是感官上的。重復(fù)出現(xiàn)的東西就容易形成紋理,而中文就差很多了,中文的字體風(fēng)格只能靠筆畫來完成。
3.掃描長度不同
中文是象形文字,用很小的空間就可以表達很多意思,而英文就沒辦法這樣了。表達”祝賀“,中文兩個漢字足夠,而英文就是一長串字母“Congratulation”。如果是一個完整的句子,中文和英文所占的篇幅不一樣。比如紅樓夢的英文版的厚度約為中文版的2倍還要多一些。這就帶來了一些列的問題,如何設(shè)計是利于用戶的視野掃描閱讀的,中文和英文的處理肯定不一樣。
這三個問題是最重要的,其他存在的英文頁面的差異還很多。
比如,你看中國古代的城墻是對稱四方的,而歐洲的城堡是不規(guī)則的,或者趨近圓形的,審美差異太大了。
就寫這么多,希望對你有幫助。

文章名稱:英文網(wǎng)站的布局、樣式設(shè)計有什么標(biāo)準(zhǔn)或技巧?
文章分享:http://www.bm7419.com/news1/213051.html

成都網(wǎng)站建設(shè)公司_創(chuàng)新互聯(lián),為您提供Google網(wǎng)站收錄、App設(shè)計、定制網(wǎng)站、網(wǎng)站維護、App開發(fā)

廣告

聲明:本網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容(圖片、視頻和文字)以用戶投稿、用戶轉(zhuǎn)載內(nèi)容為主,如果涉及侵權(quán)請盡快告知,我們將會在第一時間刪除。文章觀點不代表本網(wǎng)站立場,如需處理請聯(lián)系客服。電話:028-86922220;郵箱:631063699@qq.com。內(nèi)容未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載時需注明來源: 創(chuàng)新互聯(lián)

成都網(wǎng)頁設(shè)計公司